UNION INTERNATIONALE DES TÉLÉCOMMUNICATIONS 

 

 

L'UIT - principale institution des Nations Unies pour les technologies de l'information et de la communication - a pour tâche de connecter le monde. A cette fin, elle gère sur le plan international le spectre des fréquences radioélectriques et les orbites de satellites, s'emploie à renforcer l'infrastructure des communications dans les pays en développement et élabore des normes mondiales qui garantissent la parfaite interconnexion de systèmes de communication très divers. 

 

Traducteur(trice) (russe) 

 

Numéro de l'avis de vacance: 1915 
Secteur: SG
Département: C&P
Pays du contrat: Suisse
Lieu d'affectation: Genève

 

Numéro de poste: CF25/P3/32 
Grade: P3 
Type de contrat: Durée determinée
Durée du contrat: 2 ans avec possibilité de prolongation
Type de publication: Externe
Date limite de candidature (Minuit heure de Genève) 7 Avril 2025

 

UNITE ORGANISATIONNELLE

 

Le Secrétariat général dirige les ressources administratives, humaines et financières et des activités de l'Union, y compris la mise en œuvre des normes administratives relatives aux questions de fonctionnement et la diffusion d’informations sur les questions de télécommunication/TIC à des fins opérationnelles et autres, de formuler des avis juridiques à l’ensemble de l'Union. Le Secrétariat général coordonne la mise en œuvre du Plan stratégique, surveille l’environnement des télécommunications/TIC et recommande, si nécessaire, des mesures concernant les politiques et la stratégie futures de l’Union. Le Secrétariat général assure la coordination et la coopération intersectorielles pour faire progresser l'approche globale de l'UIT (One-ITU) au siège et sur le terrain. Le Secrétariat général fournit un appui logistique et de technologie de l’information aux activités de l'Union, notamment aux conférences et forums mondiaux ; la coordination des travaux de l'Union avec le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales ; et l’engagement des États Membres, Membres des Secteurs et les établissements universitaires. Le Secrétariat général gère la gouvernance de l’organisation et la communication stratégique et les relations avec les médias, les différents groupes de parties prenantes ainsi que le grand public. 

 

Le Département des conférences et des publications est chargé d'assurer la communication entre les participants aux activités de l'UIT et la diffusion des produits de l'UIT, par le biais de ses services de conférence (organisation et logistique), de ses services linguistiques (traduction et interprétation dans les six langues officielles, compte-rendu, terminologie et références) et de ses services de documentation et de publication (saisie et traitement de texte, gestion électronique des documents, composition des publications, reproduction et distribution de documents sur papier ou sur support électronique).

CONTEXTE ORGANISATIONNEL

Au sein de la Section de langue russe du Département des conférences et des publications et sous la supervision du Chef de la section, le/la titulaire assure un service de traduction de haute qualité, rapide et économique. En outre, le/la titulaire pourra être amené(e) à revoir le travail d'autres traducteurs.

TÂCHES ET RESPONSABILITES

  • Traduit en russe des documents techniques, spécialisés ou administratifs rédigés en anglais ou en toute autre langue dont il/elle a une connaissance appropriée.
  • Révise des textes et des contributions, en fournissant des éléments selon les besoins.
  • Participe, en tant que traducteur(trice), aux travaux des commissions de rédaction lors des conférences et réunions de l'UIT.
  • Contribue à garantir le respect de la terminologie établie dans les documents traduits.
  • Participe aux essais concernant de nouveaux moteurs de traduction, en évaluant des projets liés aux outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) et en formulant des observations à ce sujet, en particulier en ce qui concerne l'applicabilité et les limites de ces outils; effectue un travail de post-édition de textes issus de la traduction automatique.
  • Se tient informé(e) des évolutions dans le domaine de la traduction et des technologies de l'information, en tirant pleinement parti des outils à sa disposition et en les appliquant activement au quotidien.
  • S'acquitte de toute autre tâche connexe que pourrait lui confier le Chef de la section.

COMPETENCES ESSENTIELLES

Application des connaissances spécialisées; Aptitude à communiquer efficacement; Formation et échange de connaissances; Engagement à l’égard de l’organisation; Approche axée sur les résultats; et, Esprit d’équipe et collaboration.

COMPETENCES FONCTIONNELLES

Souci du client et de la prestation de services
Analyse, sûreté de jugement et aptitude à décider
Aptitude à planifier et à organiser
Etablissement de réseaux et de partenariats
Ouverture à l'innovation et au changement

COMPETENCES TECHNIQUES

  • Excellentes capacités de rédaction et d'analyse nécessaires pour la traduction et la révision de documents particulièrement difficiles, complexes ou urgents.
  • Connaissances spécialisées dans des domaines tels que les télécommunications, l'ingénierie et les radiocommunications.
  • Maîtrise de l'utilisation des technologies informatiques et des outils de terminologie, de référence et de traduction assistée par ordinateur fondés sur le web.

QUALIFICATIONS REQUISES

 

Education:

Diplôme universitaire supérieur en traduction, langues modernes, télécommunications ou dans un domaine connexe OU formation reçue dans un établissement d'enseignement supérieur de réputation établie, sanctionnée par un diplôme de niveau équivalent à un diplôme universitaire supérieur dans l'un des domaines précités.
Pour les candidats internes, un titre universitaire de premier cycle dans l'un des domaines précités, associé à sept années d'expérience professionnelle pertinente, peut remplacer le titre universitaire supérieur à des fins de promotion ou de rotation.

 

Expérience:

Au moins cinq années d'expérience à des postes à responsabilité croissante dans le domaine de la traduction, dont au moins deux ans au niveau international.
Un doctorat dans un domaine connexe peut être considéré comme équivalent à deux années d'expérience professionnelle.
Une expérience des conférences et réunions portant sur les télécommunications serait un avantage.
Une expérience dans le domaine de la traduction et de l'auto-révision au sein du système des Nations Unies est souhaitable.

 

Langues:

Langue maternelle russe, avec l'anglais au niveau avancé et le français au niveau intermédiaire. La connaissance d'une quatrième langue officielle de l'Union (arabe, chinois, espagnol) serait un avantage.

DROITS ET PRESTATIONS

Salaire:


Le traitement annuel total se compose d’un traitement annuel net (net d’impôts et avant déduction des contributions à l’assurance maladie et à la Caisse des pensions) en dollars USD et d’une indemnité de poste (indemnité de cherté de la vie). L’indemnité de poste est variable et peut être modifiée sans préavis, conformément aux taux fixés dans le régime commun des Nations Unies pour les traitements et les prestations. 

Salaire annuel à partir de $ 70,212 + indemnité de poste  $ 47,463
Les autres indemnités et prestations sont soumises aux conditions particulières de l’engagement, merci de vous référer à: https://jobs.itu.int/content/Ce-que-nous-offrons/?locale=fr_FR

 

INFORMATION SUR LE PROCESSUS DE RECRUTEMENT   

Veuillez noter que tous les candidats doivent remplir une demande en ligne et fournir des informations complètes et exactes. Pour postuler, veuillez visiter le site Web de l'UIT Carrières. L'évaluation des candidats est basée sur les critères de l’avis de vacance et peut inclure des tests et/ou des évaluations, ainsi qu'un entretien basé sur les compétences. L'UIT utilise des technologies de communication telles que la vidéo ou la téléconférence, la correspondance par e-mail, etc. pour l'évaluation des candidats. Veuillez noter que seuls les candidats sélectionnés seront contactés et que les candidats à l'étape de sélection finale seront soumis à une vérification des références sur la base des informations fournies. Les messages émanant d'adresses email différentes de celles de l’UIT - @itu.int - ne doivent en aucun cas être considérées. L’UIT ne facture aucun frais à aucun moment au cours du processus de recrutement.

L’UIT applique une politique de tolérance zéro à l’égard de toute forme de harcèlement. L’UIT s’est engagée en faveur de la diversité et de l’intégration au sein de son effectif, et encourage tous les candidats quels que soient leur sexe, leur nationalité, leurs origines religieuses et ethniques, y compris les personnes handicapées, à postuler pour faire partie de l’organisation. La parité des genres est d’une grande importance pour l’UIT.