UNION INTERNATIONALE DES TÉLÉCOMMUNICATIONS 

 

 

L'UIT - principale institution des Nations Unies pour les technologies de l'information et de la communication - a pour tâche de connecter le monde. A cette fin, elle gère sur le plan international le spectre des fréquences radioélectriques et les orbites de satellites, s'emploie à renforcer l'infrastructure des communications dans les pays en développement et élabore des normes mondiales qui garantissent la parfaite interconnexion de systèmes de communication très divers. 

 

Chef de la Section de langue française 

 

Numéro de l'avis de vacance: 1849 
Secteur: SG
Département: C&P
Pays du contrat: Suisse
Lieu d'affectation: Genève

 

Numéro de poste: CF20/P5/619 
Grade: P5 
Type de contrat: Durée determinée
Durée du contrat: 2 ans avec possibilité de prolongation
Type de publication: Externe
Date limite de candidature (Minuit heure de Genève) 13 janvier 2025

 

UNITE ORGANISATIONNELLE

 

Le Secrétariat général dirige les ressources administratives, humaines et financières et des activités de l'Union, y compris la mise en œuvre des normes administratives relatives aux questions de fonctionnement et la diffusion d’informations sur les questions de télécommunication/TIC à des fins opérationnelles et autres, de formuler des avis juridiques à l’ensemble de l'Union. Le Secrétariat général coordonne la mise en œuvre du Plan stratégique, surveille l’environnement des télécommunications/TIC et recommande, si nécessaire, des mesures concernant les politiques et la stratégie futures de l’Union. Le Secrétariat général assure la coordination et la coopération intersectorielles pour faire progresser l'approche globale de l'UIT (One-ITU) au siège et sur le terrain. Le Secrétariat général fournit un appui logistique et de technologie de l’information aux activités de l'Union, notamment aux conférences et forums mondiaux ; la coordination des travaux de l'Union avec le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales ; et l’engagement des États Membres, Membres des Secteurs et les établissements universitaires. Le Secrétariat général gère la gouvernance de l’organisation et la communication stratégique et les relations avec les médias, les différents groupes de parties prenantes ainsi que le grand public. 

 

Le Département des conférences et des publications est chargé d'assurer la communication entre les participants aux activités de l'UIT et la diffusion des produits de l'UIT, par le biais de ses services de conférence (organisation et logistique), de ses services linguistiques (traduction et interprétation dans les six langues officielles, compte-rendu, terminologie et références) et de ses services de documentation et de publication (saisie et traitement de texte, gestion électronique des documents, composition des publications, reproduction et distribution de documents sur papier ou sur support électronique).

CONTEXTE ORGANISATIONNELLE

Sous la supervision du Chef du Département des conférences et publications (C&P), le/la Chef de la Section de langue française est chargé(e) de diriger l'équipe et fournit des avis spécialisés faisant autorité concernant toutes les responsabilités qui lui sont confiées, pour obtenir les résultats attendus de la section dans le respect des délais, des coûts et des normes de qualité prescrits et favoriser un esprit de collaboration et la coopération pour obtenir des résultats.

TÂCHES ET RESPONSABILITES

  • Dirige l'équipe de traduction et gère, organise et supervise les travaux menés au sein de la section, en vue d'assurer la fourniture de services de traduction, de traitement de texte et d'autres services linguistiques rapides et efficaces. Étudie, évalue et met en place de nouvelles méthodes de travail, compte tenu des dernières évolutions dans les domaines de la traduction, du traitement de texte et des technologies de l'information, en tirant pleinement parti des outils technologiques les plus récents, tels que l'intelligence artificielle, les outils de traduction automatique, les outils de reconnaissance vocale, ChatGPT, etc., et en s'employant activement à les exploiter dans le cadre des activités courantes.
  • Planifie les ressources humaines de la Section, compte tenu de la charge de travail et des prévisions, du recrutement à l'évaluation en passant par la formation, ainsi que l'externalisation du travail à des agences de traduction ou à des consultants. Distribue le travail de la Section en veillant à ce que les effectifs soient suffisants en permanence, dans les limites du budget disponible. Supervise la compilation de statistiques pour le travail de la Section. Suit de près et approuve les heures supplémentaires effectuées au sein de la Section. Garantit les plans de formation et de perfectionnement constants du personnel.
  • Supervise les travaux effectués dans la Section de langue française et en contrôle la qualité. Contrôle minutieusement le travail et supervise la formation des traducteurs nouvellement recrutés. Donne des avis au Secrétariat général et aux Bureaux de l'Union au sujet de problèmes de traduction, de post-édition ou de traitement de texte. Élabore des lignes directrices concernant le style pour la langue française et formule des avis à cet égard.
  • Participe à des discussions et fournit des contributions dans le cadre de projets à l'échelle du Département, par exemple des lignes directrices, des ordres de service, des rapports du Corps commun d'inspection (CCI) ou de l'auditeur interne, selon que de besoin.
  • Participe aux essais et aux évaluations concernant de nouveaux moteurs de traduction automatique, outils de post-édition et outils de reconnaissance vocale et leur mise en œuvre, en formulant des observations sur des projets concernant d'autres outils de traduction assistée par ordinateur tels qu'eLuna, s'agissant en particulier de l'applicabilité et des limites de ces outils.
  • Traduit, révise et édite des textes particulièrement importants ou délicats.
  • Participe aux conférences de l'UIT en qualité de chef d'équipe, de réviseur ou de traducteur; participe aux travaux des commissions de rédaction, le cas échéant.
  • Participe aux travaux liés à l'amélioration de la terminologie et à l'établissement de normes terminologiques; contribue à la création d'une base terminologique multilingue appropriée.
  • S'acquitte de toute autre tâche qui peut lui être confiée.
     

COMPETENCES ESSENTIELLES

Application des connaissances spécialisées; Aptitude à communiquer efficacement; Formation et échange de connaissances; Engagement à l’égard de l’organisation; Approche axée sur les résultats; et, Esprit d’équipe et collaboration.

COMPETENCES FONCTIONNELLES

Analyse, sûreté de jugement et aptitude à décider
Souci du client et de la prestation de services
Ouverture à l'innovation et au changement
Etablissement de réseaux et de partenariats
Aptitude à planifier et à organiser
Gestion efficace
Qualités de chef

COMPETENCES TECHNIQUES

  • Excellente capacité de gestion et de planification stratégique dans le cadre de projets complexes supposant la production de résultats dans le respect des délais fixés.
  • Maîtrise de l'utilisation de technologies informatiques et des outils de terminologie, de référence et de traduction assistée par ordinateur fondés sur le web.
  • Excellentes capacités de rédaction et d'analyse nécessaires pour la traduction et la révision de documents particulièrement difficiles, complexes ou urgents.
  • Connaissance des tendances et des outils linguistiques fondés sur l'intelligence artificielle et de leurs applications.
  • Une connaissance du domaine de l'emploi dans le contexte du mandat de l'UIT, ainsi que de la terminologie relative aux technologies de l'information et de la communication (TIC) seraient un avantage.
  • Une capacité démontrée à élaborer des plans stratégiques, à encadrer des équipes et à gérer des ressources limitées pour répondre aux besoins d'un service en anticipant les difficultés.

QUALIFICATIONS REQUISES

 

Education:

Diplôme universitaire supérieur en traduction, langues modernes, télécommunications ou dans un domaine connexe OU formation reçue dans un établissement d'enseignement supérieur de réputation établie, sanctionnée par un diplôme de niveau équivalent à un diplôme universitaire supérieur dans l'un des domaines précités.
Pour les candidats internes, un titre universitaire de premier cycle dans l'un des domaines précités, associé à quinze années d'expérience professionnelle pertinente, peut remplacer le titre universitaire supérieur à des fins de promotion ou de rotation.

 

Expérience:

Au moins dix années d'expérience à des postes à responsabilité croissante dans le domaine linguistique, dont au moins cinq ans au niveau international. Un doctorat dans un domaine connexe peut être considéré comme équivalent à trois années d'expérience professionnelle.

Une expérience de la gestion des ressources humaines, y compris de la gestion des travaux externalisés est nécessaire.

 

Langues:

Langue maternelle française et excellente connaissance de l'une des autres langues officielles de l'Union (anglais, arabe, chinois, espagnol, russe) au niveau avancé. La connaissance d'une troisième langue officielle serait un avantage.

DROITS ET PRESTATIONS

Salaire:
Le traitement annuel total se compose d’un traitement annuel net (net d’impôts et avant déduction des contributions à l’assurance maladie et à la Caisse des pensions) en dollars USD et d’une indemnité de poste (indemnité de cherté de la vie). L’indemnité de poste est variable et peut être modifiée sans préavis, conformément aux taux fixés dans le régime commun des Nations Unies pour les traitements et les prestations.


Salaire annuel à partir de $ 92,731 + indemnité de poste $ 88,373


Les autres indemnités et prestations sont soumises aux conditions particulières de l’engagement, merci de vous référer à:
https://jobs.itu.int/content/Ce-que-nous-offrons/?locale=fr_FR
 

INFORMATION SUR LE PROCESSUS DE RECRUTEMENT   

Veuillez noter que tous les candidats doivent remplir une demande en ligne et fournir des informations complètes et exactes. Pour postuler, veuillez visiter le site Web de l'UIT Carrières. L'évaluation des candidats est basée sur les critères de l’avis de vacance et peut inclure des tests et/ou des évaluations, ainsi qu'un entretien basé sur les compétences. L'UIT utilise des technologies de communication telles que la vidéo ou la téléconférence, la correspondance par e-mail, etc. pour l'évaluation des candidats. Veuillez noter que seuls les candidats sélectionnés seront contactés et que les candidats à l'étape de sélection finale seront soumis à une vérification des références sur la base des informations fournies. Les messages émanant d'adresses email différentes de celles de l’UIT - @itu.int - ne doivent en aucun cas être considérées. L’UIT ne facture aucun frais à aucun moment au cours du processus de recrutement.

L’UIT applique une politique de tolérance zéro à l’égard de toute forme de harcèlement. L’UIT s’est engagée en faveur de la diversité et de l’intégration au sein de son effectif, et encourage tous les candidats quels que soient leur sexe, leur nationalité, leurs origines religieuses et ethniques, y compris les personnes handicapées, à postuler pour faire partie de l’organisation. La parité des genres est d’une grande importance pour l’UIT.